Open main menu

frontyard β

Changes

Practising Poetics (June Tang)

44 bytes added, 03:16, 18 April 2020
m
no edit summary
In English we say it’s raining hard/heavy or raining light … but in Chinese it’s a matter of size and scale. Big rain or small rain. Big sound or small sound. What does this mean for the body, its relation to its environment?
In Chinese, asking after age: ‘How big are you now?’ <br>
Which finds its correlate in English, contextually: ‘Back when she was still very small…’
The front room is a multifunctional space<br>It becomes whatever you need it to be<br>Last night it became a small viewing theatre<br>If you take the table out it would seem like just a room for some kind of physical activity<br>
Ballet or aerobics
(1)
Will the privilege of space / Be an adequate defence?<br>Who gets to decide?<br>Find a corner / Must it have a function?<br>
The privilege / To stay empty
(2)
Poetry / Must / Have a function?<br>Who gets to decide? / Who needs it / More?<br>
Maybe it wants / A window to look into?
(3)
Exposed to the elements ...<br>
The privilege / Of language
10
edits